|
 par Jauclin
SOMMAIRE
DE L’ORIGINE DES PARCHEMINS
1
- Introduction
Depuis
la découverte de Mr Willker , nous savons tous que le petit parchemin fut
réalisé à partir du codex Bezae . Mais qu’en est-il du grand parchemin ?
Deux
« écoles »s’affrontent à ce sujet . Il y a les partisans de
« l’origine commune » : le petit et le grand parchemin sont tous les deux issus
du codex Bezae . Les autres proposent deux origines différentes pour ces
documents : le codex pour l’un ( petit ), la Vulgate pour l’autre ( grand ).
Le
but de cet article est de comparer le texte du grand parchemin à ceux du codex
Bezae et de la Vulgate afin de pouvoir répondre correctement à
cette question .
2
- Méthode
J’ai
donc étudié et comparé le grand parchemin avec trois versions
différentes de la Vulgate , puis avec celle du codex Bezae. N'étant pas
latiniste et ne retrouvant pas les mots correspondants dans le texte de la
Vulgate, la reproduction de ces derniers est "parfois approximative" .
Cette
comparaison porte sur la calligraphie et la structure des phrases
. Afin de rendre plus lisible ce travail , il vous est présenté sous la
forme de tableau dont la structure générale est la suivante :
Ce
qui nous donne les résultats présentés en ANNEXE
..
Erratum :
Ligne
13 : G S V
Q J H G
3
- Conclusion
Cette comparaison me permet de conclure que le grand
parchemin est bien issu de …la VULGATE .
D’une
façon général , les figures 1 , 2 et 3 montrent que le recopiage des textes du
petit et du grand parchemin s’est accompagné d’un alignement des caractères (
les barres verticales des p , h , d , b ne sortent plus de la
ligne de caractères )…., probablement dans le but de rendre plus visible le
dépassement de certaines lettres utilisé à des fins de codage . Cet alignement a
pu être réalisé lors de la création du parchemin ou lors d’une retranscription
.

Maintenant
deux arguments me semblent essentiels pour conclure « définitivement » sur
l’origine du grand parchemin . C’est d’abord le texte
en lui-même . Les similitudes entre le grand parchemin et les trois versions de
la Vulgate sont évidentes … même mots , même présentation
.
Le
codex Bezae présente quand à lui à plusieurs endroits , des inversions de mots , mais aussi
l’utilisation d’un vocabulaire différent
( repéré en couleur verte pour les10 premières lignes ) .
Le
deuxième argument est la notation du mot Jésus ( voir fig 4 , 5 et 6 ) . Ce mot est
représenté par les lettres IHS dans tout le codex …on le retrouve aussi ( même
si il est transformé pour la lettre du centre ) dans le petit parchemin . A
l’inverse , il figure en toute lettre
dans le grand parchemin . Si l’on considère que les textes sont du même auteur ,
il n’y a pas de raison logique pour que le créateur change ainsi de notation
.
Le
dernier argument se trouve dans la façon de représenter les lettres I et T mais aussi parfois les lettres C et E ( voir figure 7 , 8 et 9 ) .
Elles sont à plusieurs endroits du grand parchemin pratiquement identiques , ce
qui m’a parfois donné beaucoup de mal à les différencier . Nous ne retrouvons
pas ce problème ni dans le codex , ni dans le petit parchemin .
Le
nombre moyen de lettres par lignesur les 19 premières lignes est de 51 ; donc
l'hypothèse celon laquelle le nombre de lettre de la première ligne indiquerai
une page ( page 151 ) me parait peu probable : c'est le nombre moyen de lettres
par ligne ..
4 - La structure du grand
parchemin
Si
l'on tient compte des remarques précédentes , nous pouvons alors remarquer que
ce parchemin est la compilation de documents provenant de trois sources
différentes : *
le texte de Jean contenant l'énigme ( issu de la Vulgate )
*
le petit parchemin ( issu du Codex Bezae )
*
la phrase "jesu.medela" ( que l'on trouvait à l'époque de Saunière au pied de
l'autel )
Nous
pouvons remarquer que les deux derniers documents sont rajoutés au premier et
n'ont rien à voir avec celui-ci . Leurs rôles semblent être de créer un lien
entre ces différentes sources ( hypothèse Saunière-Boudet sont les créateurs du
grand parchemin ) , voir de "légitimer" l'énigme du grand parchemin ( hypothèse
Cherisey est le copieur du parchemin ) en
la mettant en relation avec un document de l'époque de Saunière ( la phrase
"jesu.medela" ) ainsi qu'un autre , le petit parchemin qui prend alors un
intéret tout particulier .
L'auteur
de ce montage indique ainsi l'importance qu'il accorde à ce dernier document
.
Le
schéma suivant résume différentes hypothèses pouvant expliquer la création du
grand parchemin .

1
- a Le document de base ( évangile de Jean ) provient d'un codex version latine
écrit en onciale : Le codex amiatinus répond à ses exigences . Il serait
intéressant d'en rechercher d'autres ( y compris dans le dictionnaire de Dom
Cabrol ..) .
1
- b Le document provient de la Vulgate ( version imprimée ) , puis il est
"transcrit" en onciale ( envisageable dans l'hypothèse Cherisey )
1
- c L'énigme est incorporée dans le texte de base par la personne qui dispose
( hypothèse Boudet-Saunière ) des renseignements de base tels que "
Poussin , Tenier , PAX etc ..." ou par une autre plus tard qui utilise ses
renseignements sans en connaitre exactement l'importance ( hypothèse Cherisey )
. La présence de "PAX 681" montre que celui qui dispose du contenu de
l'énigme connait l'existence du codex Bezae , ce ne peut être Cherisey/Plantard
qui n'en a jamais parlé pour justifier leur copiage ( création pour certain .. )
.
2
- a La personne qui crée l'énigme du petit parchemin ( Boudet-Saunière ou
....une personne de l'époque 1565-1581 ... ) place le symbole "SINON" sous le
parchemin . Puis plus tard celui-ci est repris par le copieur et placé sur le
grand ( peu probable , car l'énigme du petit parchemin se suffit à elle même et
n'a pas besoin de cette indication superflue ..)
2
- b Le copieur du grand parchemin rajoute le symbole "SINON" pour créer un lien
entre les parchemins , justifier l'existence du grand en s'aidant du petit (
hypothèse Cherisey )
3
- a L'abbé Saunière "découvre" cette information dans un document , puis cette
dernière est reprise par le copieur .
3
- b L'abbé Saunière crée la phrase , qui est ensuite reprise par le copieur
.....
La liste de ces hypothèses est bien entendu non
exhaustive ....
5 -
L’origine des parchemins
Il
est certain que l'énigme du grand parchemin n'a pas pu être découverte sans
indications de codage . Celles-ci ne figurent pas sur le grand ( pas d'allusion
à Mortepee et au saut du cavalier ..) . Le nombre de chance de trouver le
décodage sans ces indications est quasi nul .... Il devait donc exister un autre
"parchemin" ( ou source d'information ...) dont le contenu ne fut pas
communiquées . Mr Franck Marie pourrait peut être nous apporter à ce propos
,quelques renseignements utiles .....
Si
l'origine du grand parchemin semble à nouveau douteuse , je pense que
l'hypothèse d'un chercheur disposant d'informations de première main ( petit
parchemin , informations "Poussin etc ... " , voir même "texte Jean-énigme" )
spolié vers 1956 par Plantard/Cherisey ( qui n'en ont pas compris toute la
valeur ..) me semble de plus en plus probable .
Il
nous est possible maintenant d’envisager de nouvelles hypothèses sur la création
de ces deux parchemins réalisés à partir de textes différents . D'ici quelques
jours j'aurai l'occasion de vous en proposer particulièrement une qui ces temps
ci a ma faveur car elle prends en compte toutes ces nouvelles données et
expliquerait de façon cohérente ce qui c'est peut être passé ....
A
bientôt ..
|
L
1 |

|
|
Vulg |
Jesus ergo ante
sex dies Paschæ venit Bethaniam, ubi
Iesus ergo ante
sex dies paschae venit Bethaniam ubi
Iesus ergo
ante sex dies Paschae venit Bethaniam, ubi |
|
CB |
IHS (ergo) ANTE SEX
DIES PASCHAE VENIT IN BETHANIAM
UBI |
|
P
- |
Jesus ergo
ante sex dies paschae
venit bethaniam ubi |
|
Doc |

|
|
P
+ |
jesus
evrgo antce sex dipes pascshae venjit bethqaniam urai |
|
Let |
V
6 C6 P 6 S 6 J 6 Q 6 R Total
: 51 lettres |
|
Rem |
Lettre B remplacée par
A |
|
L
2 |
 |
|
Vulg |
Lazarus fuerat mortuus, quem suscitavit
Jesus. Fecerunt
fuerat Lazarus
mortuus quem suscitavit Iesus fecerunt
erat Lazarus, quem
suscitavit a mortuis Iesus. Fecerunt |
|
CB |
ERAT
LAZARUS QUI MORTUUS FUERAT QUEM SUSCITABIT A MORTUIS
IHS ET
FECERUNT |
|
P
- |
fuerat Lazarus mortuus quem
suscitavit jesus Fecerunt |
|
Doc |

|
|
P
+ |
fueraot
lazaruvs
mortyuus
quemm
susciytavit
iyesus
fedcerunt |
|
Let |
O
6 V 6 Y 6 M 6 Y 6 Y 6 D Total :
54 lettres |
|
Rem |
Un point remplace la lettre
R |
|
L
3 |

|
|
Vulg |
autem ei cœnam ibi, et Martha ministrabat,
Lazarus
autem ei cenam ibi et Martha ministrabat
Lazarus
ergo ei cenam ibi,
et Martha ministrabat, Lazarus |
|
CB |
(autem)
EI CENAM IBI ET MINISTRABAT MARTHA
LAZARUS |
|
P
- |
autem ei coenam
ibi et Martha ministrabat Lazarus |
|
Doc |

|
|
P
+ |
lautem
eit
caenapm ibi
eto
marthah
ministrrabat
lbazaruso |
|
Let |
L
6 T 6 P 6 O 6 H 6 R 6 B 6 O Total : 50
lettres |
|
Rem |
Lettre E remplacée par un
point Lettre Z
inversée |
|
L
4 |

|
|
Vulg |
vero unus erat ex discumbentibus cum eo.
Maria ergo accep
vero unus erat ex discumbentibus cum eo
Maria ergo accep
vero unus erat ex
discumbentibus cum eo. Maria ergo accep |
|
CB |
AUTEM
UNUS ERAT EX DISOUMBENTIBUS
CUM EO ERGO MARIA ACCIP |
|
P
- |
vero unus erat ex
discumbentibus cum eo Maria ergo accep |
|
Doc |

|
|
P
+ |
vero unxus
eratt ex
discoumbentdibus
cujm
marial ergo
acbcep |
|
Let |
X
6 T 6 O 6 D 6 J 6 L 6 B Total
: 52 lettres |
|
Rem |
Lettre X petite Lettre B
remplacée par L |
|
L
5 |
 |
|
Vulg |
it libram unguenti
nardi pistici pretiosi, et unxit pe
it libram unguenti nardi pistici pretiosi
unxit pe
it libram unguenti
nardi puri, pretiosi, et unxit pe |
|
CB |
IENS
LIBRAM PISTICI
UNGUENTI PRETIOSI ET
UNXIT PE |
|
P
- |
it libram
unguenti nardi pistici
pretiosi et unxit
pe |
|
Doc |

|
|
P
+ |
it
lkibram unngentii nardi
pfisticiq pretiovsi et
unexit
pe |
|
Let |
K
6 N 6 J6 F 6 Q 6 V 6 E Total
: 51 lettres |
|
Rem |
R.A.S |
|
L
6 |
 |
|
Vulg |
des Jesu, et extersit pedes ejus capillis suis : et
domus im
des Iesu et extersit capillis suis pedes eius et domus
im
des
Iesu et extersit capillis suis pedes eius; domus autem im |
|
CB |
DES IHU ET TERSIT CAPILLIS SUIS PEDES EJUS ET
DOMUS RE |
|
P
- |
des jesu et extersit capillis
suis pedes ejus et domus im |
|
Doc |

|
|
P
+ |
dpes
iexua
et extejrsit
caypilrsn
suis pepdes
eripi
et dombes
im |
|
Let |
P
6 A 6 J6 Y 6 N 6 P 6 B Total
: 55 lettres |
|
Rem |
EJUS remplacé par
ERI(P)I Lettre U remplacée pas
E |
|
L
7 |

|
|
Vulg |
pleta est ex odore unguenti.
Dixit ergo unus ex discipul
pleta est ex odore unguenti dicit ergo unus ex discipul
pleta est ex odore unguenti
dicit ergo unus ex discipul
|
|
CB |
PLETA EST DE ODORE
UNGUENTI DICIT ERGO UNUS DE
DISCIPUL |
|
P
- |
pleta est ex odore unguenti
Dixit ergo unus ex discipul |
|
Doc |

|
|
P
+ |
plftta est eex ungeintii odaere dixait ergo urnum ex dgiscipuhl |
|
Let |
F
6 E 6 I 6 E 6 L 6 R 6 G 6 H Total :
53 lettres |
|
Rem |
Un E est remplacé par un
I ou T
Deux mots sont inversés ( odore unguenti
)
Un U manque dans l’un des
mots |
|
L
8 |

|
|
Vulg |
is ejus, Judas Iscariotes, qui
erat eum traditurus Quare hoc un
is eius Iudas
Scariotis qui erat eum traditurus quare hoc un
( autem Iudas Iscariotes, unus
..) is eius, qui erat eum traditurus Quare hoc
un |
|
CB |
IS EIUS IUDAS A(S)CARYOTO QUI INCIPI EBAT TRADERE EUM QUARE
HOC UN |
|
P
- |
is ejus judas iscariotes qui
erat unum traditurus Quare hoc un |
|
Doc |

|
|
P
+ |
Is
eiuix Iudax iscariortis quiy erat cubm traditturus qiuare hoc cun |
|
Let |
I 6
I
6 R 6
Y
6 B 6
T
6 T 6
C
Total : 58 lettres
|
|
Rem |
Lettre S remplacée par
X
Lettre I remplacée par
J ?
Lettre E remplacée par
C |
|
L
9 |

|
|
Vulg |
guentum non veniit trecentis denariis, et datum est
e
guentum non veniit trecentis
denariis et datum est e
guentum non veniit trecentis
denariis et datum est e
|
|
CB |
GUENTUM NON VENIT UM EST TRECENTIS DENARIIS ET DATUM EST
P(AUPERIBUS ) |
|
P
- |
guentum non veniit trecentis
denariis et datum est e |
|
Doc |

|
|
P
+ |
benvtum
nonx veniit
tgrecenpdis
denaariis et
ddatum
esgt
e |
|
Let |
V 6 X 6 G 6 D 6 A 6 D 6 G Total 50
lettres |
|
Rem |
Lettres GU remplacées par
B
Lettre T remplacée par
P |
|
L
10 |

|
|
Vulg |
egenis ? Dixit autem hoc, non quia de egenis
pertinebat
egenis dixit autem hoc non quia
de egenis pertinebat
egenis? Dixit
autem hoc, non quia de egenis pertinebat
|
|
CB |
AUPERIBUS HOC
AUTEM DIXIT NON QUIA PROPTERUPERESCURAT
ERAT |
|
P
- |
genis Dixit autem hoc non quia
de egenis pertinebat |
|
Doc |

|
|
P
+ |
genies? Dixi nufem hoec non qusia de egaenis perrtinebeat |
|
Let |
E 6 N
6 E
6 S
6 A
6 R
6 E
Total 49 lettres
|
|
Rem |
Lettre I ou T
absente
Lettre A
absente |
|
L
11 |
 |
|
Vulg |
ad eum, sed quia fur erat, et
loculos habens, ea quæ mitteba
ad eum sed quia fur erat et loculos habens ea quae
mitteba
ad eum, sed quia fur erat et,
loculos habens, ea, quae mitteba
|
|
CB |
ED QUONIAM FUR ERAT
(EN) LOCUTEA HABENS QUAE MITTEBA |
|
P
- |
ad eum sed quia fur erat et
loculos habens ea quae mitteba |
|
Doc |
 |
|
P
+ |
ad
cutm sed quhiW fur
elrt et louculos hcabens eca quae muitteba |
|
Let |
T 6
H
6 L 6
U
6 C 6
C
6 V
53 lettres |
|
Rem |
A remplacé par
oméga
Manque lettre
A |
|
L
12 |
 |
|
Vulg |
ntur, portabat. Dixit ergo Jesus : Sinite illam ut in
diem s
ntur portabat dixit ergo Iesus
sine illam ut in die s
ntur, portabat.
Dixit ergo Iesus: Sine illam, ut in diem s
|
|
CB |
NTUR BARULABAT
DIXIT ERGO IHS DISMITTE
ILLAM UT IN DIEM S |
|
P
- |
ntur portabat Dixit ergo jesus
sinite illam ut in diem s |
|
Doc |
 |
|
P
+ |
nmtur potrabete dixit ejrgo ieshus sinep illam unt ix diepm s |
|
Let |
M 5 T 5 E 6 J 6 H 6 P 6 N 6 P
51 lettres |
|
Rem |
Manque un T
Lettre E remplacée par
A
Lettre N remplacée par
X |
|
L
13 |
 |
|
Vulg |
epulturæ meæ servet illud. Pauperes enim semper
ha
epulturae meae servet illud
pauperes enim semper ha
epulturae meae servet
illud. Pauperes enim semper ha
|
|
CB |
EPULTURAE SERVET
ILLUD TURBA ERGO PLUNMADE |
|
P
- |
epulturae meae servet illud
Pauperes enim semper ha |
|
Doc |
 |
|
P
+ |
epulgturae mseae servnet illqud paupjeres enhim sempg | |